Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Rumunsky-Bulharský - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Text
Podrobit se od
vselenaa
Zdrojový jazyk: Rumunsky
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare
Titulek
Да не забрÑваме че ...
Překlad
Bulharský
Přeložil
raykogueorguiev
Cílový jazyk: Bulharský
Да не забрÑваме, че човек е ÑобÑтвеник на живота Ñи, той е длъжeн да продължи да го живее...Ñ‚oва ce oтнacÑ Ð·Ð° вÑеки човек.
Naposledy potvrzeno či editováno
ViaLuminosa
- 25 březen 2008 11:23
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 březen 2008 20:26
raykogueorguiev
Počet příspěvků: 244
вмеÑто " за вÑеки човек" правилно ли е "за вÑеки му" ???
Защото в поÑлдното изречение не Ñе Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð°Ñ€Ñ "човек" но ÑмиÑла е че Ñе отнаÑÑ Ð·Ð° вÑеки
..или да го оÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°?
24 březen 2008 21:05
ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
По-правилното е: "Да не забравÑме, че човек е ÑобÑтвеник на живота Ñи, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за вÑеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това Ñе отнаÑÑ Ð·Ð° вÑеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не Ñтава ÑÑен ÑмиÑълът.
25 březen 2008 09:42
raykogueorguiev
Počet příspěvků: 244
Ok. Mersi otnovo