Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Rumunsky-Německy - Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Dopis / Email
Titulek
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Text
Podrobit se od
Ali90
Zdrojový jazyk: Rumunsky
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Poznámky k překladu
eine sms von einem freud
Titulek
Ich vermisse dich auch.
Překlad
Německy
Přeložil
Ali90
Cílový jazyk: Německy
Ich vermisse dich auch. Wo bist du? Lieben Kuss, Tschüss.
Poznámky k překladu
Bhatarsaigh: Satzzeichen eingefügt
Naposledy potvrzeno či editováno
Bhatarsaigh
- 7 duben 2008 21:43
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
1 duben 2008 22:07
iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Could you please consider spelling, as well as diacritics? As I can see in the original, it's not meant to be read in one sentence.
3 duben 2008 13:56
Vesna
Počet příspěvků: 12
non credo si dica "ciao" in tedesco...