Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Švédsky - On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Text
Podrobit se od
feella
Zdrojový jazyk: Francouzsky
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont de la même couleur que les rochers.
Titulek
Man ser nästan inga hus; de är ...
Překlad
Švédsky
Přeložil
tysktolk.eu
Cílový jazyk: Švédsky
Man ser nästan inga hus; de är i samma färg som klipporna.
Naposledy potvrzeno či editováno
pias
- 5 duben 2008 14:32
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
2 duben 2008 18:50
pias
Počet příspěvků: 8114
Hej tysktolk.eu,
jag ändrar "av" till "i" före omröstningen.
2 duben 2008 19:23
tysktolk.eu
Počet příspěvků: 20
Tack, pias, det låter bättre.