Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - .rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Výraz - Společnost / Lidé / Politika

Titulek
.rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı...
Text
Podrobit se od lucretia
Zdrojový jazyk: Turecky

.rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı oldugunu ögrendim.testlerin sonucunda.bana moralın cok ıyı tuttugum surece haslagı yenecegımı soylüyorlar.ama ınanmıyorum.yaklasık 5 kılo verdım.nefes almakta gucluk cekıyorum.haftada iki kez kemoterapi(ısın tedavisi)goruyorum.saclarımım dokulecegını soyledıler.bunu yasamaktansa saclarımı ben kestirdim.arkadsıma senın numarını verdım,kotu bır sey oldugunda sana haber verecek.buraya gelebılırsın.hayatını yıktıgın bır ınsanın cesedını gormek için.
Poznámky k překladu
bu ceviriye cok ihtiyacım var.

Titulek
text
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

I've learned that my illness is liver cancer. They tell me that as long as I keep my spirit up, I'll defeat it, but I don't believe it.
I've lost 5 kg and I'm having difficulty breathing. Twice a week I have chemo(therapy sessions). They've said my hair will fall out.
Rather than to undergo this, I've cut them myself.
I gave my friend your number to call you if something bad happens. You can come over then and see the corpse of a person whose life you ruined.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 20 květen 2008 05:00





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 květen 2008 02:48

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
cancer of the liver ----> liver cancer

the corpse of a person whose life you ruined.

19 květen 2008 04:05

kfeto
Počet příspěvků: 953
live and over for life and of??
that was sloppy

19 květen 2008 04:09

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Yep