Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Arabsky - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaArabsky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
Text
Podrobit se od ana nery
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
Poznámky k překladu
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

Titulek
العم بي
Překlad
Arabsky

Přeložil theseeker
Cílový jazyk: Arabsky

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
Poznámky k překladu
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
Naposledy potvrzeno či editováno elmota - 27 duben 2008 11:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 duben 2008 15:24

elmota
Počet příspěvků: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

23 duben 2008 15:28

goncin
Počet příspěvků: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

23 duben 2008 15:53

elmota
Počet příspěvků: 744
thanks i appreciate it