Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Německy - "Hvad er du dog sÃ¥ ked af?" spurgte hun. "Jeg er...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyNěmecky

Kategorie Volné psaní - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun. "Jeg er...
Text
Podrobit se od absii
Zdrojový jazyk: Dánsky

"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun.
"Jeg er alt for stor," græd han, "jeg ville meget hellere have en smuk pels, som du har. Hvorfor blev jeg dog født som en elefant, og ikke som en gazelle?" jamrede han.
Poznámky k překladu
jeg kunne ønske at i oversatte denne tekst for mig. det er rigtig sødt, og jeg er meget glad for jer.tusind tak og god arbejdsløs

Titulek
"Warum bist du denn...
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

"Warum bist du denn so traurig?" fragte sie.
"Ich bin zu groß," schrie er, "Ich hatte eigentlich einen wunderschönen Pelz, so wie du ihn hast. Warum wurde ich (dann) als ein Elefant geboren, und nicht als Gazelle?", stöhnte er.
Poznámky k překladu
translated by bridge from pias.

points shared.
Naposledy potvrzeno či editováno iamfromaustria - 17 květen 2008 13:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 duben 2008 16:29

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
"schreiten" kann bestenfalls "marschieren" sein, aber sicher nicht die Mitvergangenheitsform von "schreien".

21 duben 2008 16:34

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
stimmt. Muss doch wohl "schrie" sein - wie dumm von mir.