Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Švédsky - the task of the children was for each novel word...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠvédsky

Kategorie Literatura

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
the task of the children was for each novel word...
Text
Podrobit se od ubee
Zdrojový jazyk: Anglicky

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

Titulek
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
Překlad
Švédsky

Přeložil Jiannis
Cílový jazyk: Švédsky

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
Naposledy potvrzeno či editováno hencom999 - 5 květen 2008 10:03





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 květen 2008 20:22

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

3 květen 2008 11:17

zinope
Počet příspěvků: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

3 květen 2008 13:16

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

3 květen 2008 19:37

Jarla
Počet příspěvků: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".