Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Neyse salla yavÅŸak! çıkar kız.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Text
Podrobit se od moonwane
Zdrojový jazyk: Turecky

Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Poznámky k překladu
inglês EUA

Titulek
Anyways, kid, forget it. A girl will appear.
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

Anyway, kid, forget it. Some girl will appear.
Poznámky k překladu
this one is ambiguous/open to interpretation and needs some explanation:
first part can also be: "whatever, man, don't let it get to you."
second part: appear as in: "another girl/opportunity will present itself.
more unlikely: the girl will go/come out
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 květen 2008 18:06





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 květen 2008 04:43

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Anyways ----> Anyway (anyways is almost used just in the USA)

Perhaps "boy" instead of "kid"
and "some girl" for "a girl" or the original refers to only one girl?

19 květen 2008 04:42

kfeto
Počet příspěvků: 953
that's not clear, i wrote alternative in remarks

19 květen 2008 04:45

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK, let's see if the poll gives us a different imput.

19 květen 2008 08:32

Kasparov42
Počet příspěvků: 2
'yavÅŸak' is not so kid

19 květen 2008 11:43

moonwane
Počet příspěvků: 1
from all the tranlations the last one seems pretty close to what i wanted! thanks

20 květen 2008 11:47

kfeto
Počet příspěvků: 953
ok, that settles that.
you're welcome