Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Slovensky-Španělsky - vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami...
Text
Podrobit se od
cinthyaloorv
Zdrojový jazyk: Slovensky
vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami plných vÄerajÅ¡ka, so sladkosÅ¥ou lásky ktorú nik nevidÃ
Titulek
Volvà para...
Překlad
Španělsky
Přeložil
Dušan
Cílový jazyk: Španělsky
Volvà para verte con tus ojos llenos de ayer, con la dulzura del amor que nadie ve.
Poznámky k překladu
It's some kind of "poetic text", it's why there is something like "ojos llenos de ayer".
Naposledy potvrzeno či editováno
guilon
- 2 červenec 2008 19:15
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
1 červenec 2008 20:51
guilon
Počet příspěvků: 1549
Cisa, I know you voted it as being right and your Spanish is pretty good, but do you mind making a little bridge into English just in order to make sure? Thank you very much.
CC:
Cisa
2 červenec 2008 09:28
Cisa
Počet příspěvků: 765
Hi Guilon
here it is:
I´ve come back too see you with your eyes full of yesterday, with the sweetness of love that no-one can see.
It´s so poetic!
2 červenec 2008 19:14
guilon
Počet příspěvků: 1549
Beautiful verse indeed!
Ok, so if it is "I've come back" the Spanish should read "volvÃ" and not "me volvÃ" (which means "I turned around"
and "with your eyes" should read "con tus ojos"
Thank you very much.
CC:
Cisa