Překlad - Turecky-Anglicky - Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Výraz - Firma/práce | Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı... | | Zdrojový jazyk: Turecky
Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı sistem ağında oluşan tüm hataların düzeltilmesi. | | Bir iş tanımı olacak şekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir. İngiltere İngilizcesi ile çevrilmesi gerekiyor. |
|
| | PřekladAnglicky Přeložil kfeto | Cílový jazyk: Anglicky
The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users. | | "Hastanenin mevcudunda bulunan"ile ilgili önerilerinizi beklerim |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 22 červen 2008 14:54
Poslední příspěvek | | | | | 20 červen 2008 02:07 | | | Hi kfeto,
"The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users."
It seems to me that this sentence has no verb, it's incomplete.
Could you identify the verb, please? | | | 20 červen 2008 02:11 | | kfetoPočet příspěvků: 953 | there isn't any.
its a sentence as it would appear in a resumé, listing past job experiences, etc..
okoboko explained this in the remarks, in turkish though: "Bir iÅŸ tanımı olacak ÅŸekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir" | | | 20 červen 2008 02:38 | | | You mean he's like describing the task he used to perform. | | | 20 červen 2008 12:15 | | kfetoPočet příspěvků: 953 | |
|
|