Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Německy - kärlek kan man hitta i alla särter. men att...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyNěmecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
kärlek kan man hitta i alla särter. men att...
Text
Podrobit se od vivi1982
Zdrojový jazyk: Švédsky

kärlek kan man hitta i alla särter.
men att hitta kärlek i en annan person händer sällan.
men när de händer är det otrolight skönt och man vill inte vara utan.
det är en känsla som man kan int beskriva.
och den känkar pä dig och när jag ser dig ännumera

Titulek
Du kannst Liebe ...
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

Du kannst Liebe in allen verschiedenen Arten finden.
Aber Liebe in einer anderen Person zu finden, passiert selten.
Aber wenn es doch passiert, ist es unglaublich erfreulich und man möchte nicht ohne bleiben.
Es ist ein Gefühl, welches man nicht beschreiben kann.
Und es liegt an dir und wenn ich dich sehe, immer mehr.
Poznámky k překladu
translated by pias' english bridge.

points shared.
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 12 prosinec 2008 23:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 červen 2008 12:56

gamine
Počet příspěvků: 4611
Alles ist gut, nur eine "typo" : Und es isst an dir" = und es IST an dir".

23 červen 2008 22:39

Bhatarsaigh
Počet příspěvků: 253
Übersetzung ist nicht lyrisch genug. Zu sehr nach Wortlaut übersetzt als nach Sinn.

24 červen 2008 04:47

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
wie übersetzt man irgendetwas "lyrisch"?
Die Sätze hören sich nicht einmal holprig an!