Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Španělsky - No, I don't understand this

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠpanělsky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
No, I don't understand this
Text
Podrobit se od Car02
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil merdogan

No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet.

Titulek
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Překlad
Španělsky

Přeložil italo07
Cílový jazyk: Španělsky

No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Poznámky k překladu
edited. -28.06.08/22:55 CEST
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 28 červen 2008 23:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 červen 2008 21:12

lenab
Počet příspěvků: 1084
The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text.

28 červen 2008 21:25

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Sí, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado.