Překlad - Anglicky-Španělsky - No, I don't understand thisMomentální stav Překlad
Kategorie Chat Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | No, I don't understand this | | Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil merdogan
No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet. |
|
| No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar. | | Cílový jazyk: Španělsky
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar. | | edited. -28.06.08/22:55 CEST |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 28 červen 2008 23:08
Poslední příspěvek | | | | | 28 červen 2008 21:12 | | lenabPočet příspěvků: 1084 | The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text. | | | 28 červen 2008 21:25 | | | SÃ, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado. |
|
|