Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Brazilská portugalština - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Píseň - Láska / Přátelství
Titulek
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Text
Podrobit se od
chiquinhaminha
Zdrojový jazyk: Španělsky
- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.
- No hay amor sin pena.
- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...
- Que me pongo colora.
- Que me vas a enamorar.
- Con el vito.
Poznámky k překladu
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.
Titulek
Corpo robusto que a morte leva
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
- Corpo robusto que a morte leva.
- Não há amor sem dor.
- ...com ameia e água lenta, onde ouve-se voar...
- Que enrubesço.
_ Que me fazes apaixonar.
_ Com o "Vito".
Poznámky k překladu
Vito is a typical Andalusian folk dance.
Naposledy potvrzeno či editováno
casper tavernello
- 10 červenec 2008 08:44