Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Rumunsky - De ce nu mergem marÅ£i la plimbare?

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyŠpanělsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
De ce nu mergem marţi la plimbare?
Text k překladu
Podrobit se od candidodelpuente
Zdrojový jazyk: Rumunsky

De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei
Naposledy upravil(a) lilian canale - 5 červenec 2008 17:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 červenec 2008 15:06

MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285
I guess this, in Romanian, should sound like :

"De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei."

5 červenec 2008 15:29

candidodelpuente
Počet příspěvků: 2
quisiera conocer la traducción de éste texto rumano al español. gracias
candidodelpuente

"De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei."

5 červenec 2008 17:24

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thanks Madeleine. Request corrected.