Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Německy - sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmecky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Hry

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...
Text
Podrobit se od scrubs
Zdrojový jazyk: Turecky

sizler bana çok yakın davranıyorsunuz ben sizleri çok seviyorum.
Poznámky k překladu
Es handelt sich um ein türkisches Onlinegame. Dort in meiner Allianz sind Türken die mit mir kommunizieren müssen.

---

befor editing--> "sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok sevmek"

Titulek
Sie haben..
Překlad
Německy

Přeložil dilbeste
Cílový jazyk: Německy

Ihr seid sehr freundlich zu mir, deshalb mag ich euch sehr.
Poznámky k překladu
Sizler bana cok yakin davraniyorsunuz, ben sizleri cok seviyorum ... sollte es eigentlich heißen..
Naposledy potvrzeno či editováno iamfromaustria - 24 leden 2009 12:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 červenec 2008 21:24

mrsonsoz
Počet příspěvků: 15
Bence cümle "Ihr" öznesiyle yeniden tercüme edilmeli

3 srpen 2008 01:13

PhilippoBruno
Počet příspěvků: 4
"Yakin davranmak" sollte "freundlich sein" sein.

3 srpen 2008 14:23

merdogan
Počet příspěvků: 3769
"Sie" oder "Ihr" ?
und
"freundlich sein"

20 srpen 2008 03:28

girly74
Počet příspěvků: 3
bana karsi cok iyi( hatta cok yakin) davraniyorsunuz, bu yüzden sizden cok ama cok hoslaniyorum

9 leden 2009 17:13

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Could you please bridge me this one?

CC: handyy

24 leden 2009 00:18

handyy
Počet příspěvků: 2118
"You behave me in a warm/close/sincere way. I love you very much."

("You" is plural )

24 leden 2009 12:21

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Thanks!