Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Řecky - ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Text k překladu
Podrobit se od
Nafteta
Zdrojový jazyk: Řecky
ΌνειÏo αληθινό
απόψε πάλι ζω
στην αγκαλιά σου
όνειÏο αληθινό
φοβάμαι να σκεφτώ
πως ζω μακÏιά σου.
Poznámky k překladu
ich hoffe, dass ich die griechischen Buchstaben richtig gewählt habe für
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
Naposledy upravil(a)
Mideia
- 9 červenec 2008 16:54
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
9 červenec 2008 11:38
italo07
Počet příspěvků: 1474
Could an Greek expert check if the transcription of
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
is correct?
CC:
Mideia
10 červenec 2008 16:53
Mideia
Počet příspěvků: 949
I've transcripted in greek!
12 červenec 2008 22:28
Mideia
Počet příspěvků: 949
By the way,
it's a song
12 červenec 2008 22:29
Nafteta
Počet příspěvků: 1
ja, das weiß ich, dass das ein Song ist, aber was bedeutet der Text