Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Německy - QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Píseň
Titulek
QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...
Text
Podrobit se od
KARY
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA A JANELA E VEJA EU SOU O SOL
Titulek
Wenn der Regen fällt
Překlad
Německy
Přeložil
italo07
Cílový jazyk: Německy
Wenn der Regen vorbei ist, wenn der Himmel sich öffnet, öffne das Fenster und schau, ich bin die Sonne.
Poznámky k překladu
o tempo = das Wetter; hier aber besser als "Himmel" (=céu), im Sinne von "das Wetter bessert sich" zu übersetzen.
Naposledy potvrzeno či editováno
iamfromaustria
- 12 říjen 2008 20:39
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
16 červenec 2008 20:21
goncin
Počet příspěvků: 3706
italo,
I've seen you translated "passar" as "fällt", but that isn't the sense. "Passar" means "is gone" ('it was raining, but it has already stopped'), maybe you should use "ist vorbei" or an equivalent.
16 červenec 2008 21:00
italo07
Počet příspěvků: 1474
Thank you goncin for the advice!