Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Norsky-Anglicky - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NorskyAnglickyŠpanělsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Text
Podrobit se od xxanni
Zdrojový jazyk: Norsky

det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
Poznámky k překladu
Ja

Titulek
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Překlad
Anglicky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Anglicky

It's like the heart in my body. It's beating for you.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 červenec 2008 23:22





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 červenec 2008 15:25

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi lenab,

Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.

What do you think?

21 červenec 2008 15:32

lenab
Počet příspěvků: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.