Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Portugalsky - Omnia qui reticet, munera pacis ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Portugalsky

Kategorie Chat

Titulek
Omnia qui reticet, munera pacis ...
Text
Podrobit se od aninhaserras
Zdrojový jazyk: Latinština

Omnia qui reticet, munera pacis habet
Poznámky k překladu
Removi o trecho "por isso" entre as frases, por não estar em latim <goncin />.

esta foi uma resposta que tive num site e queria saber o que quer dizer.

Titulek
Aquele que tudo cala, tem o benefício da paz
Překlad
Portugalsky

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Portugalsky

Aquele que tudo cala, tem o benefício da paz
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 27 srpen 2008 23:43





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 červenec 2008 01:36

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Está bien el sentido general de la primera frase (Todo aquele que se cala, deseja ficar em paz; Quem cala, não quer barulho), pero aquí omnia es el objeto directo del verbo reticeo (que es transitivo):

Omnia qui reticet [quien todo calla; quem tudo cala/silencia] munera pacis habet [tiene el regalo de la paz].

Aquí munera (considerando el verbo munero, regalar, obsequiar, recompensar) podría traducirse por "regalo", "obsequio", "recompensa", "gratificación", etc.:

...tem a gratificação (o regalo ) da paz.

La segund frase ya ha sido traducida.