Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Řecky - voor vaginale toediening

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyŘecky

Kategorie Věta

Titulek
voor vaginale toediening
Text
Podrobit se od βασιλησ
Zdrojový jazyk: Holandsky

voor vaginale toediening

Titulek
Για κoλπική χρήση
Překlad
Řecky

Přeložil AspieBrain
Cílový jazyk: Řecky

Για κολπική χρήση
Naposledy potvrzeno či editováno sofibu - 29 srpen 2008 23:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 srpen 2008 14:41

sofibu
Počet příspěvků: 109
AspieBrain is this refering to a medicine?

28 srpen 2008 17:08

AspieBrain
Počet příspěvků: 212
Yes, I assume it is for a medicine, douche or instyructions for condome use, or something in that general direction. There is no additional information to specify.

29 srpen 2008 00:02

sofibu
Počet příspěvků: 109
So if it is about a medicine i think it's better to translate it "για κολπική χρήση"

29 srpen 2008 03:48

AspieBrain
Počet příspěvků: 212
ΟΚ I do agree that it sounds better "για κολπική χρήση" but it assumes that whatever the product is will be used by the person self...

Will it sound just as correct if it is for an object (like a condom) or instrument (like a vibrator) etc that someone else might be using?

If you agree that it sounds better and covers both possibilities then by all means let's change it to "για κολπική χρήση"

Sorry if I seem to overkill the issue here. Thanks!

29 srpen 2008 23:30

sofibu
Počet příspěvků: 109
yes "για κολπική χρήση" can be used in both situations and it sounds more scientific... well it's an important instruction wherever it refers so you are right to get to the bottom of it
Thanks for helping me with that

30 srpen 2008 11:29

AspieBrain
Počet příspěvků: 212
awww! blushing :-)