Překlad - Dánsky-Turecky - Dit barn klarer sig rigtigt godt i skolenMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:  
Kategorie Dopis / Email - Děti a mládež  Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Dit barn klarer sig rigtigt godt i skolen | Text Podrobit se od sgs | Zdrojový jazyk: Dánsky
Dit barn klarer sig rigtigt godt i skolen | | til mor
Edit done "klare" --> "klarer" according to gamine's suggest /pias 080828. |
|
| ÇocuÄŸunuz okulda çok iyi. | | Cílový jazyk: Turecky
Çocuğunuz okulda çok iyi. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 18 září 2008 12:29
Poslední příspěvek | | | | | 28 srpen 2008 13:46 | | | One mispelling . Dit barn klareR sig..... | | | 28 srpen 2008 13:50 | |  piasPočet příspěvků: 8114 | | | | 16 září 2008 23:44 | | | queenbee,
'çocuğunuz okulda çok iyi' şeklinde çevirmen yeterli
çünkü 'idare eder' deyince, daha çok 'eh işte, bir şekilde oluyor', yani pek iyi olmayan gibi anlam içeriyor ...
|
|
|