Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Portugalsky-Anglicky - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat
Titulek
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Text
Podrobit se od
IhanaRasmusSuomi
Zdrojový jazyk: Portugalsky
Olá, bom dia
Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.
Beijinhos
Titulek
Hello, good morning!
Překlad
Anglicky
Přeložil
goncin
Cílový jazyk: Anglicky
Hello, good morning!
I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.
Kisses.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 29 srpen 2008 22:34
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
29 srpen 2008 22:31
guilon
Počet příspěvků: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.
29 srpen 2008 22:33
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.
29 srpen 2008 23:29
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.
29 srpen 2008 23:57
goncin
Počet příspěvků: 3706
Noru
g
eguês é norueguês falado por um
g
ago?
CC:
casper tavernello