Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Turecky - no tengo ke aguantarme nada
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
no tengo ke aguantarme nada
Text
Podrobit se od
cancagri
Zdrojový jazyk: Španělsky
no tengo ke aguantarme nada
Titulek
Hiç de kendimi bu işten ....
Překlad
Turecky
Přeložil
benimadimmayis
Cílový jazyk: Turecky
Hiç de kendimi geri çekmek zorunda değilim.
Poznámky k překladu
or "Hiç de kendimi [bu işten] çekmek zorunda değilim."
Naposledy potvrzeno či editováno
FIGEN KIRCI
- 8 říjen 2008 02:03
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
4 říjen 2008 16:49
handyy
Počet příspěvků: 2118
Merhaba Benimadimmayis
"bu işten" cümlede geçiyor mu yoksa anlamı tamamlamak için sen mi ekledin?
4 říjen 2008 17:16
benimadimmayis
Počet příspěvků: 47
geçmiyor. ama fiil öyle bir anlam katıyor.
4 říjen 2008 17:17
handyy
Počet příspěvků: 2118
Peki, şöyle diyebilir miyiz : "Hiç de kendimi geri çekmek zorunda değilim."
4 říjen 2008 19:45
benimadimmayis
Počet příspěvků: 47
olabilir.