Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Srbsky-Turecky - Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyTurecky

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Titulek
Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...
Text
Podrobit se od teoman89
Zdrojový jazyk: Srbsky

Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak smo mi BIŠEVCI!Veliki pozdrav!

Titulek
Bir şey değil!!! Haber olduğun için, memnun
Překlad
Turecky

Přeložil fikomix
Cílový jazyk: Turecky

Bir şey değil!!! Bana ulaştığın için, memnun oldum! Ne de olsa biz BIŠEVCI’liyiz! Selamlar!
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 15 říjen 2008 02:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 říjen 2008 16:33

handyy
Počet příspěvků: 2118
Merhaba Fikomix,

Sadece şurası aklıma takıldı : Haber olduğun için, memnun oldum!

--"haberlere çıktığın için" gibi bir anlam mı var orda? yoksa "haber verdiğin için" mi?

4 říjen 2008 16:58

fikomix
Počet příspěvků: 614
"haber verdiğin için" daha yakın ama doğru değil.
Örnek
Telefona cevap verdiğin için ....
gibi,

Türkçede buna benzer bir ifade yoktur.
En yakın ifade "bana ulaştığın için..."

4 říjen 2008 17:18

handyy
Počet příspěvků: 2118
Açıkcası tam olarak anlamadım, senin dediğine göre değiştirip oylamaya sunacağım