Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Litevština-Anglicky - Jis lÄ—tai pakÄ—lÄ— akis ir nusiÅ¡ypsojo
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Jis lėtai pakėlė akis ir nusišypsojo
Text
Podrobit se od
maartiina
Zdrojový jazyk: Litevština
Jis lėtai pakėlė akis ir nusišypsojo
Poznámky k překladu
britu
Titulek
He lifted up his eyes slowly and smiled
Překlad
Anglicky
Přeložil
sidlute
Cílový jazyk: Anglicky
He lifted up his eyes slowly and smiled.
Naposledy potvrzeno či editováno
Tantine
- 13 říjen 2008 17:09
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
5 říjen 2008 16:09
Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Sidlute
The English looks fine
I've set a poll because I don't understand a single word of Lithunanian
(one day maybe, you never know
)
Bises
Tantine
10 říjen 2008 11:36
ollka
Počet příspěvků: 149
All correct. I'd say "raised his eyes" though, lifting up one's eyes sounds to me a bit like one is using one's hands to do it
10 říjen 2008 16:14
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Or..."He looked up slowly and smiled"
10 říjen 2008 18:22
ollka
Počet příspěvků: 149
Of course, looked up is better!