Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Švédsky - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Text
Podrobit se od
emth
Zdrojový jazyk: Anglicky
nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..
Titulek
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Překlad
Švédsky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Švédsky
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
Naposledy potvrzeno či editováno
pias
- 16 říjen 2008 07:44
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 říjen 2008 15:19
pias
Počet příspěvků: 8113
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"?
Synonymer
till "näpen".
Är det inte bättre att bara skriva "fin"?
15 říjen 2008 15:52
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"
15 říjen 2008 16:02
pias
Počet příspěvků: 8113
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.
15 říjen 2008 16:31
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?
15 říjen 2008 16:51
pias
Počet příspěvků: 8113
Ja, det funkar!
15 říjen 2008 22:58
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Okej!