Překlad - Turecky-Anglicky - gelince görüşmek istermisinMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích: ![Turecky](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Anglicky](../images/flag_en.gif)
Kategorie Chat - Láska / Přátelství | gelince görüşmek istermisin | | Zdrojový jazyk: Turecky
gelince görüşmek istermisin |
|
| Do you want us to meet when you come? | PřekladAnglicky Přeložil lenab | Cílový jazyk: Anglicky
Do you want us to meet when you come? | | Or: Do you want to talk when you come? Or: Do you want to meet when you come? "görüşmek" can mean different things! |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 28 říjen 2008 23:23
Poslední příspěvek | | | | | 28 říjen 2008 00:45 | | | Hi Lenab..
"gelince" = gelecegin zaman = when you come | | | 28 říjen 2008 00:59 | | ![](../avatars/178081.img) lenabPočet příspěvků: 1084 | Ok, I see. I'll edit. Thanks! ![](../images/emo/smile.png) | | | 28 říjen 2008 10:57 | | | gelince sohbet için buluÅŸmak istermisin? | | | 28 říjen 2008 11:16 | | | Yeliz, merhaba!
Bence iyidir; arkadasimiz aciklamalarda yazmis cunku. | | | 28 říjen 2008 12:33 | | | merhaba budaben,
sitede yeniyim açıklamalar gözümden kaçmış olabilir. | | | 28 říjen 2008 14:08 | | | Do you want to see each other when you came? | | | 28 říjen 2008 15:44 | | | Y-yeliz, hos geldin oyleyse! Ben de yeni sayilirim.
Merdogancigim, "each other" olmaz bence, cunku 2.ci sahisa metnide olmayan 3.uncu bir sahis ile ilgile soru sorulmuyor.
Biraz devrik bir cumle yaptim simdi ![](../images/emo/dodge.png) ama sen zekisin, ne demek istedigimi anlarsin. | | | 28 říjen 2008 20:17 | | ![](../avatars/178081.img) lenabPočet příspěvků: 1084 | As I see it, the best solution seems to be: Do you want us to meet when you arrive?
Ne dersiniz? | | | 28 říjen 2008 20:28 | | | |
|
|