Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Brazilská portugalština - O que me nutre, também me destrói.
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
O que me nutre, também me destrói.
Text k překladu
Podrobit se od
nany_olivia
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
O que me nutre, também me destrói.
1 listopad 2008 02:56
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
11 červenec 2009 14:45
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
<Bridge>
"What feeds me also destroys me"
CC:
jaq84
12 červenec 2009 07:36
jaq84
Počet příspěvků: 568
That was what the translator wrote.
But I was thinking about a little modification that could result in a more beautiful translation(I personally liked this phrase):
"What keeps me alive also kills/destroys me".
Is it possible?
12 červenec 2009 12:50
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
The exact verb used is "nourish".