Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Německy - Eu acho que ela está com muitos problemas e...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaNěmecky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
Eu acho que ela está com muitos problemas e...
Text
Podrobit se od MotherMoon
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Eu acho que ela está com muitos problemas e talvez não esteja preparada para receber uma outra Au Pair. Ela está muito magoada com a Herlane e talvez isso esteja a deixando insegura quanto a me receber.

Titulek
Ich glaube, dass sie viele Probleme hat
Překlad
Německy

Přeložil hofalfred
Cílový jazyk: Německy

Ich glaube, dass sie viele Probleme hat und möglicherweise nicht bereit ist, ein anderes Au-Pair zu empfangen.
Sie fühlt sich von Herlane gekränkt. Vielleicht ist sie deswegen unsicher mich zu empfangen.
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 4 prosinec 2008 21:01





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 listopad 2008 10:48

Lein
Počet příspěvků: 3389
Sie hat Probleme mit Herlane - more accurate would be 'she is angry with Herlane', in my opinion (the correct translation in German doesn't come to me just now, sorry!). The meaning would stay roughly the same though.

13 listopad 2008 12:18

hofalfred
Počet příspěvků: 2
Sie hat Probleme mit Herlane - besser:

Sie ärgerte sich über Herlane

Danke Alfred

24 listopad 2008 19:56

italo07
Počet příspěvků: 1474
Can you translate this part of the sentence, please:

Ela está muito magoada com a Herlane



CC: goncin

24 listopad 2008 22:52

goncin
Počet příspěvků: 3706
Hmm... a little hard to express this in English. Its something like

She feels aggrieved upon Herlane

(She thinks Herlane harmed her, and therefore she is upset with Herlane).