Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Švédsky - Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Píseň - Láska / Přátelství
Titulek
Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme...
Text
Podrobit se od
clc_liljegren@hotmail.com
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Comme d'habitude tu te dèshabilleras
Comme d'habitude tu te coucheras
Comme d'habitude tu te on s'embrassera
Titulek
Som vanligt...
Překlad
Švédsky
Přeložil
lenab
Cílový jazyk: Švédsky
Som vanligt kommer du klä av dig
Som vanligt kommer du lägga dig
Som vanligt kommer vi omfamna varandra
Poznámky k překladu
"tu te" verkar ha kommit med av misstag i sista raden. Verbet är böjt efter 3:e pers. singular (on se).
Naposledy potvrzeno či editováno
Piagabriella
- 9 prosinec 2008 17:59
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
28 listopad 2008 04:26
superfaco
Počet příspěvků: 29
Jag tror att du skulle ha använt "ska" och inte "kommer"... Du har rätt om "tu te" fast...
"s'embrasser" betyder "kyssa varandra" på franska...
28 listopad 2008 14:35
lenab
Počet příspěvků: 1084
Jag funderade på att använda "ska", men det är en nyansskillnad, som gör att jag anser "kommer att" passar bättre. Embrasser kan ha båda dessa betydelser på svenska.
9 prosinec 2008 17:59
Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Jag litar på dig, Lena. "kommer" låter bra. Du har fått jättemånga positiva röster.