Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Maďarsky-Anglicky - Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: MaďarskyAnglickyŠvédsky

Kategorie Hovorový jazyk - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
Text
Podrobit se od ojvadsadu
Zdrojový jazyk: Maďarsky

Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy Tina nevezetű lány barátjáról van szó. A lány valóban svéd és egyik barátnőjével jelenleg Pesten laknak.
Remélem, nem sértek személyiségi jogokat:

Titulek
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's...
Překlad
Anglicky

Přeložil pimpoapo
Cílový jazyk: Anglicky

It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's about a friend of a girl called Tina. She is actually Swedish and she and her (girl)friend are living in Pest at the moment.
I hope, I'm not breaching any personality rights:
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 28 listopad 2008 20:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 listopad 2008 14:02

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi pimpoapo,

I think the last line: "I not breach any personality rights" should be:
I'm not breaching any personality rights
I don't breach
or
I won't breach

21 listopad 2008 15:45

pimpoapo
Počet příspěvků: 22
Hi lilian canale,

I edited the text, thanks for your help. My knowledge in English gammar is not the highest.

24 listopad 2008 14:55

ojvadsadu
Počet příspěvků: 1
Thank you so much for your help!