Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Maďarsky-Anglicky - Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Hovorový jazyk - Láska / Přátelství
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
Text
Podrobit se od
ojvadsadu
Zdrojový jazyk: Maďarsky
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy Tina nevezetű lány barátjáról van szó. A lány valóban svéd és egyik barátnőjével jelenleg Pesten laknak.
Remélem, nem sértek személyiségi jogokat:
Titulek
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's...
Překlad
Anglicky
Přeložil
pimpoapo
Cílový jazyk: Anglicky
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's about a friend of a girl called Tina. She is actually Swedish and she and her (girl)friend are living in Pest at the moment.
I hope, I'm not breaching any personality rights:
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 28 listopad 2008 20:42
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
21 listopad 2008 14:02
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi pimpoapo,
I think the last line: "I not breach any personality rights" should be:
I
'm
not breach
ing
any personality rights
I
don't
breach
or
I
won't
breach
21 listopad 2008 15:45
pimpoapo
Počet příspěvků: 22
Hi lilian canale,
I edited the text, thanks for your help. My knowledge in English gammar is not the highest.
24 listopad 2008 14:55
ojvadsadu
Počet příspěvků: 1
Thank you so much for your help!