Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Arabsky-Francouzsky - اشتقتلك Øبيبي
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
اشتقتلك Øبيبي
Text
Podrobit se od
moepower
Zdrojový jazyk: Arabsky
اشتقتلك Øبيبي
Titulek
tu me manque mon amour
Překlad
Francouzsky
Přeložil
Gnawispirit
Cílový jazyk: Francouzsky
tu me manques mon amour
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 24 listopad 2008 19:40
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 listopad 2008 10:09
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hello jaq84, please could you tell me whether this request is acceptable regarding our rule # [4] ?
Thanks a lot!
CC:
jaq84
24 listopad 2008 10:46
jaq84
Počet příspěvků: 568
You mean the rule about no single or isolated words
Well,it is acceptable. It says: I missed you my love(er).
24 listopad 2008 10:49
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
OK, thanks a lot, I'll free this request then!
24 listopad 2008 12:10
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Tu me
manque
s
.
Veuillez corriger s'il vous plaît Gnawispirit, merci.
24 listopad 2008 12:34
Gnawispirit
Počet příspěvků: 1
c'est fait