Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Arabsky-Španělsky - poema

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ArabskyŠpanělsky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
poema
Text
Podrobit se od petrefax
Zdrojový jazyk: Arabsky

حسب الدستور المعدل عام أصبحت إسبانيا دولة قانون إجتماعية و ديمقراطية
تحت نظام ملكي برلماني. الملك منصبه فخري و رن و واحدئيس الوزراء ه

الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم
Poznámky k překladu
Es un mail que se me envio, agradeceria la traduccion...

Titulek
España
Překlad
Španělsky

Přeložil anasselmakhtoum
Cílový jazyk: Španělsky

España se convirtió, en virtud de la constitución reformada el año (), en un estado de derecho social y democrático con un régimen monárquico parlamentario. El rey es simbólico, el verdadero Jefe de Estado es el Primer Ministro, el Parlamento y los Ministros.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 4 leden 2009 15:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 prosinec 2008 18:35

medohedo
Počet příspěvků: 4
الترجمة كادت أن تكون صحيحة لو أن لغة المصدر صحيحة وليس بها أخطاء إملائية..

28 prosinec 2008 20:05

anasselmakhtoum
Počet příspěvků: 13
و رن و واحدئيس الوزراء ه

no quiere decir nada
البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم

=tampoco quiere nada
este no debería ser traducido
Gracias por la observación

28 prosinec 2008 20:13

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Medohedo, los comentarios y sugestiones tienen que ser hechos en el idioma de la traducción o en inglés, para que el experto que la está evaluando pueda entender. De lo contrario no serán considerados.

Comments and suggestions must be written in the language of the translation or in English, so that the expert in charge is able to understand. Otherwise they will not be taken into account.

CC: medohedo

28 prosinec 2008 21:33

petrefax
Počet příspěvků: 1
Gracias por el significado del supuesto poema. Petrefax. Thanks for the meaning of this so called poem..