Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Německy - hayatımın anlamısın seni seviyorum

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmecky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Titulek
hayatımın anlamısın seni seviyorum
Text
Podrobit se od BRookLYN_NYC
Zdrojový jazyk: Turecky

hayatımın anlamısın seni seviyorum

Titulek
Du bist
Překlad
Německy

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Německy

Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. Ich liebe dich.
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 1 prosinec 2008 16:29





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 listopad 2008 12:10

italo07
Počet příspěvků: 1474
Wie wäre es mit: "Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. ich liebe dich."?

30 listopad 2008 14:52

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Für mich sind beide gleich . Was meinen Sie?

30 listopad 2008 15:05

italo07
Počet příspěvků: 1474
Das klingt besser so, wie ich das vorgeschlagen habe.

30 listopad 2008 17:21

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Sie sind unsere Experte. Ich muss es akzeptieren.

30 listopad 2008 17:51

italo07
Počet příspěvků: 1474
Grund und nicht "Meinung"

30 listopad 2008 19:21

merdogan
Počet příspěvků: 3769
ja, aber in den türkischen text is es "die Meinung" und deswegen was sagen Sie für " Du bist die Meinung meines Lebens...."

30 listopad 2008 20:10

italo07
Počet příspěvků: 1474
Im deutschen wäre es aber der "Grund".