Překlad - Rusky-Turecky - ISIL Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° той точью Ñвоим волшебным...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Hovorový jazyk - Láska / Přátelství | ISIL Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° той точью Ñвоим волшебным... | | Zdrojový jazyk: Rusky
ISIL Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° той точью Ñвоим волшебным голоÑом и ÑтраÑтными глазами Ñ Ñ‚Ð°Ðº не хотел уезжать Ñ Ñ‚ÑƒÑ€Ñ†Ð¸Ð¸ Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ в израиле еÑли хочешь приезжай в гоÑти только возми тот Ñловарь чтоб Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ общатьÑÑ. у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтобой была Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ в турции .Ñ‚Ñ‹ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ€ÐµÑ†ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° | | девушка Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ был Ñамый краÑивый роман ÑпаÑибо за перевод |
|
| Işıl, sen o gece beni büyülü sesinle ... | | Cílový jazyk: Turecky
Işıl, sen o gece beni büyülü sesinle ve ateşli gözlerinle büyüledin. Türkiye'den hiç gitmek istemedim. Ben İsrail'de yaşıyorum. İstersen bana misafirliğe gelebilirsin. Yanlız seninle anlaşabilmem için o sözlüğü getirmeyi unutma. Türkiye'deki en romantik gecem seninleydi. Sen en güzel Türk kızısın. | | ilk cümle için alternatif: 'Işıl, o gece, büyülü sesinle ve ateşli gözlerinle beni cezbettin.' |
|
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 1 prosinec 2008 15:59
|