Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Turecky - Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyTurecky

Kategorie Hovorový jazyk - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...
Text
Podrobit se od beyaz-yildiz
Zdrojový jazyk: Německy

Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes) Handy eingeschaltet lassen würdest? Oder beansprucht man jetzt auch schon während deiner Arbeitszeit deine ungeteilte Aufmerksamkeit? Wundern würde es mich nicht.

Titulek
Cep Telefonunu
Překlad
Turecky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Turecky

Şu senin aptal (salak) cep telefonunu açık bıraksan nasıl olur? Yoksa çalışma saatlerin esnasında bölünmeyen dikkatin de mi dağıtılıyor? Bu beni hiç şaşırtmaz.

Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 24 leden 2009 14:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 prosinec 2008 15:56

Yenilik
Počet příspěvků: 2
Çeviri esnasında almanca deyimler olduğu gibi alınmaya çalışılmış, buda anlamı bozmuş.

5 leden 2009 11:48

vetati
Počet příspěvků: 40
"bescheuert" doesn't mean "busy" in turkish; it means "salak" or "aptal"

5 leden 2009 12:25

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
handyy? Is vetati right? Is there anything wrong in this translation?

CC: handyy

24 leden 2009 00:04

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi all

I validated this translation according to the poll, but let's ask an expert.

What does "dein bescheuertes (blödes) Handy" mean??

CC: italo07 iamfromaustria Bhatarsaigh

24 leden 2009 11:31

italo07
Počet příspěvků: 1474
-> "your crackbrained/daft (stupid/daffy) mobile"

I hope it helps

24 leden 2009 14:23

handyy
Počet příspěvků: 2118
It really helped, thank you Italo -and also to Vetati for his notation.


I gues I have to edit this one