Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Polsky - Solo una persona può fare che mi sento un angelo
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Solo una persona può fare che mi sento un angelo
Text
Podrobit se od
monia57
Zdrojový jazyk: Italsky
Solo una persona può fare che mi sento un angelo
Titulek
Tylko jedna osoba może sprawić, że będę się czuła aniołem
Překlad
Polsky
Přeložil
edittb
Cílový jazyk: Polsky
Tylko jedna osoba może sprawić, że będę się czuła aniołem
Naposledy potvrzeno či editováno
Edyta223
- 27 leden 2009 09:45
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
23 leden 2009 19:39
agnesepm
Počet příspěvků: 6
Solo una persona puo' fare si che mi sentiro' un'angelo.
25 leden 2009 00:00
trusia
Počet příspěvků: 15
Tylko jedna osoba może sprawić, bym czuł (a) się aniołem.
25 leden 2009 21:32
Edyta223
Počet příspěvků: 787
Agnesepm!
Prosiłam o ocenę polskiego tłumaczenia. Gdybym znała włoski nie prosiłabym o ocenę tłumaczenia. Wiadomości proszę abyś pisał/a w języku polskim.
pozdrawiam
CC:
agnesepm
26 leden 2009 14:17
agnesepm
Počet příspěvků: 6
Przepraszam.
27 leden 2009 00:05
Edyta223
Počet příspěvků: 787
Agnesepm!
Czy uważasz, że tłumaczenie na język polski jest wykonane prawidłowo? Czy chciałabyś/chciałbyś je poprawic?
Pozdrawiam
CC:
agnesepm
27 leden 2009 00:15
agnesepm
Počet příspěvků: 6
jest poprawne według mnie.
27 leden 2009 09:45
Edyta223
Počet příspěvků: 787
Dzięki
CC:
agnesepm