Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Polskt - Solo una persona può fare che mi sento un angelo

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPolskt

Bólkur Tankar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Solo una persona può fare che mi sento un angelo
Tekstur
Framborið av monia57
Uppruna mál: Italskt

Solo una persona può fare che mi sento un angelo

Heiti
Tylko jedna osoba może sprawić, że będę się czuła aniołem
Umseting
Polskt

Umsett av edittb
Ynskt mál: Polskt

Tylko jedna osoba może sprawić, że będę się czuła aniołem
Góðkent av Edyta223 - 27 Januar 2009 09:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Januar 2009 19:39

agnesepm
Tal av boðum: 6
Solo una persona puo' fare si che mi sentiro' un'angelo.

25 Januar 2009 00:00

trusia
Tal av boðum: 15
Tylko jedna osoba może sprawić, bym czuł (a) się aniołem.

25 Januar 2009 21:32

Edyta223
Tal av boðum: 787
Agnesepm!
Prosiłam o ocenę polskiego tłumaczenia. Gdybym znała włoski nie prosiłabym o ocenę tłumaczenia. Wiadomości proszę abyś pisał/a w języku polskim.
pozdrawiam

CC: agnesepm

26 Januar 2009 14:17

agnesepm
Tal av boðum: 6
Przepraszam.

27 Januar 2009 00:05

Edyta223
Tal av boðum: 787
Agnesepm!
Czy uważasz, że tłumaczenie na język polski jest wykonane prawidłowo? Czy chciałabyś/chciałbyś je poprawic?
Pozdrawiam

CC: agnesepm

27 Januar 2009 00:15

agnesepm
Tal av boðum: 6
jest poprawne według mnie.

27 Januar 2009 09:45

Edyta223
Tal av boðum: 787
Dzięki

CC: agnesepm