Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Italsky - Amore mio, mi vuoi sposare?
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Amore mio, mi vuoi sposare?
Text k překladu
Podrobit se od
IPNOTIZA
Zdrojový jazyk: Italsky
Amore mio, mi vuoi sposare?
Poznámky k překladu
DEVE ESSERE DA PERSONA INNAMORATISSSIMA
Naposledy upravil(a)
Maybe:-)
- 14 prosinec 2010 21:31
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
14 prosinec 2010 13:57
gamine
Počet příspěvků: 4611
Could an Italian expert edit to lower case, please.
CC:
Maybe:-)
14 prosinec 2010 21:59
Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
done...
I have replaced the final exclamation mark with a question mark, because it is a question.
Another observation: this text can be normally used in the spoken language, but in the written one it would be better to say "... vuoi sposarmi?"
CC:
gamine
14 prosinec 2010 23:55
gamine
Počet příspěvků: 4611
Hi Maybe. Thanks so much for your help. If you think
that it would be better with 'vuoi sposarmi?" , please edit. YOU are the Italian expert.
.