Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Turecky - sie sind in berlin und möchten heute abend einen...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyTurecky

Kategorie Výraz

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
sie sind in berlin und möchten heute abend einen...
Text
Podrobit se od ayalaa
Zdrojový jazyk: Německy

sie sind in berlin und möchten heute abend einen film sehen.wo finden sie ınformationen?kreuzen sie an.

Titulek
Berlin'desiniz
Překlad
Turecky

Přeložil 44hazal44
Cílový jazyk: Turecky

Berlin'desiniz ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz. Bilgileri nereden bulabilirsiniz? Ä°ÅŸaretleyiniz.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 18 leden 2009 16:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 leden 2009 12:16

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Bugün....> bu akşam
Bilgileri nereden buluyorlar....>Bilgileri nereden bulabilirler?

14 leden 2009 15:02

vetati
Počet příspěvků: 40
"Berlin'desiniz ve bir film seyretmek istiyorsunuz. Nereden blgi bulabilirsiniz? İşaretleyiniz." şeklinde bence doğru olurdu. Ama yazının kaynağı hakkında bilgi verilseydi daha kolay olurdu.

14 leden 2009 15:06

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Evet vetati, bana da öyle daha doğru geliyor ama yazının kaynağında yanlışlık var bence, ''sie'' yerine ''wir'' veya büyük harfle ''Sie'' olarak yazılması gerekirdi çünkü yoksa ''sie'' ''onlar'' gibi anlaşılıyor.

14 leden 2009 15:23

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Bence de bu bir test sorusu olmalı.

15 leden 2009 18:26

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Evet, test sorusu olabilir, çünkü bu şekilde bir kaç tane daha Almanca metnin Türkçe'ye çevrilmesi talep edilmişti.

15 leden 2009 21:36

merdogan
Počet příspěvků: 3769
vefati haklı.

17 leden 2009 07:50

merdogan
Počet příspěvků: 3769
ve bir film seyretmek istiyorsunuz...>ve bu akÅŸam bir film seyretmek istiyorsunuz