Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Norsky - Jeg er alltid sint fordi jeg kan ikke finne det ...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: NorskyŠvédskyPolsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Jeg er alltid sint fordi jeg kan ikke finne det ...
Text k překladu
Podrobit se od pati14
Zdrojový jazyk: Norsky

Jeg er alltid sint fordi jeg kan ikke finne det ...
Naposledy upravil(a) iepurica - 14 leden 2009 15:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 leden 2009 20:34

gamine
Počet příspěvků: 4611
Mispellings. Not native . Can't be left in meaning only beause no sense. To be corrected:==""=Jeg er alltid sint fordi jeg kan ikke finne det"==
Pika is a Swedish word and am not sure of it into Norwegien.

13 leden 2009 22:57

iepurica
Počet příspěvků: 2102
Hi Hege. Can you help here, please? Does exist the word "pika" in Norwegian, by any chances?

CC: Hege

14 leden 2009 05:35

Hege
Počet příspěvků: 158
pika er ikke et norskt ord

14 leden 2009 11:16

iepurica
Počet příspěvků: 2102
Ok, tak for hjælpen. Rettet.

14 leden 2009 14:28

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hello Iipurica. Still one word to be corrected:

" fordi jeg kan"

instead of "heg kan inte".

CC: iepurica

14 leden 2009 15:10

iepurica
Počet příspěvků: 2102
Oops, sorry, have not seen that. Thanks, gamine.