Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - A gente passa a entender melhor a vida, quando...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Píseň
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
A gente passa a entender melhor a vida, quando...
Text
Podrobit se od
tamaraulbra
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
A gente passa a entender melhor a vida,
quando encontra o verdadeiro amor.
Cada escolha uma renuncia, isso é a vida.
Titulek
One understands life better...
Překlad
Anglicky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky
We dawn on life better, when we find true love.
Each choice, a self-sacrifice. That's life.
Naposledy potvrzeno či editováno
goncin
- 18 leden 2009 21:40
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 leden 2009 22:34
goncin
Počet příspěvků: 3706
It seems to me that the original text conceives understanding as a process, and for that maybe "We start understanding life..." would be better.
And true love, not "a" true love (no article at all).
18 leden 2009 21:23
PedroCR
Počet příspěvků: 5
"People understand better the life when find true love"