Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Německy - ..... knows that nothing in this World that's...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyNěmecky

Kategorie Myšlenky - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
..... knows that nothing in this World that's...
Text
Podrobit se od graugans
Zdrojový jazyk: Anglicky

..... knows that nothing in this World that's worth having comes easy
Poznámky k překladu
......da steht irgendein name
leider kann ich kein englisch, vielen Dank!!!!
Bin auch mit der Bedeutung zufrieden ;-) Danke

Titulek
Nichts, das wert ist...
Překlad
Německy

Přeložil Pollylicious
Cílový jazyk: Německy

... weiß, dass nichts auf dieser Welt, das wert ist, einfach zu bekommen ist
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 25 leden 2009 21:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 leden 2009 15:11

italo07
Počet příspěvků: 1474
Before editing:

Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen

25 leden 2009 16:03

Pollylicious
Počet příspěvků: 1
"Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen"
ist eine bessere Übersetzung vom Sinn her..das andere ist nur wortwörtlich und ergibt keinen Sinn.

25 leden 2009 16:14

italo07
Počet příspěvků: 1474
Das ist, weil davor noch ein Name stünde.

25 leden 2009 18:33

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Ich würde sagen: "...weiß, dass nichts auf dieser Welt, das es wert ist, es zu haben, einfach zu bekommen ist"

"das wert ist" alleine bedeutet in meinen Ohren genau nichts.

25 leden 2009 19:35

italo07
Počet příspěvků: 1474
Hast su ein Verbesserungsvorschlag, Heidrun?

25 leden 2009 20:43

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Eigentlich war das gerade (in der letzten Nachricht) mein Vorschlag. Im Grunde ist "Raziyas" abgelehnte ÜS fast genau das - bis auf die "das/dass"-Fehler natürlich .