Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Brazilská portugalština - A senhora é uma avó bonita

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaFrancouzsky

Titulek
A senhora é uma avó bonita
Text k překladu
Podrobit se od Thalu20
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

A senhora é uma avó bonita
Poznámky k překladu
Francês da França
Naposledy upravil(a) goncin - 12 únor 2009 00:22





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 únor 2009 23:53

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
isolated ?

12 únor 2009 00:03

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Yes, thanks Miss!

Maybe we could add "you are a(n)" to "awesome granny"?

"és uma avó bonita" is this correct Portuguese
Lilian or Goncy?




CC: goncin lilian canale

12 únor 2009 00:23

goncin
Počet příspěvků: 3706
Edited to something else that forms a complete sentence.

12 únor 2009 04:06

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I'm sorry I was late to reply, but if I understood correctly, the original request was: "awesome granny" what in Portuguese renders as: "incrível (admirável/fantástica) vovozinha".
That's not exactly "bonita".
So IMO, the insertion made to allow the translation changes the meaning of the original request.
Perhaps we shouldn't try to "save" all the requests that are out of frame unless there is no doubt that the insertion will keep the exact meaning of what the proposer needs.

12 únor 2009 09:50

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
It was "avó bonita" originally.

Thanks goncin and Lilian!

12 únor 2009 10:31

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I don't know why I thought the original was in English!