Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - i have a boy friend....it is impossible to be...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Volné psaní - Láska / Přátelství

Titulek
i have a boy friend....it is impossible to be...
Text
Podrobit se od glp69
Zdrojový jazyk: Anglicky

I have a boy friend....it is impossible to be with you....if you want me you have to come England

Titulek
Benim bir erkek arkadaşım var....
Překlad
Turecky

Přeložil minuet
Cílový jazyk: Turecky

Benim bir erkek arkadaşım var....Seninle birlikte olmam mümkün değil....Eğer beni istiyorsan İngiltere'ye gelmen gerekir
Naposledy potvrzeno či editováno ankarahastanesi - 6 březen 2009 09:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 březen 2009 16:16

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba minuet,
''seninle birlikte olmam'' yerine ''seninle birlikte olmak'' olması gerekmez miydi?

4 březen 2009 17:45

minuet
Počet příspěvků: 298
Merhaba 44hazal44,
Bir arkadaşlık teklifini reddettiği için ''seninle birlikte olmam'' demek daha doğru geldi bana, ne dersin?

5 březen 2009 00:13

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Dediğin doğru. Oylamaya sunalım