Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Srbsky-Turecky - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyTurecky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Text
Podrobit se od sonja-brcko
Zdrojový jazyk: Srbsky

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Titulek
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Překlad
Turecky

Přeložil fikomix
Cílový jazyk: Turecky

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
Naposledy potvrzeno či editováno CursedZephyr - 11 březen 2009 15:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 březen 2009 18:01

CursedZephyr
Počet příspěvků: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 březen 2009 15:12

fikomix
Počet příspěvků: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 březen 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 březen 2009 22:10

fikomix
Počet příspěvků: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 březen 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 březen 2009 15:19

CursedZephyr
Počet příspěvků: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.