Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Maďarsky-Turecky - Nekem is nagyon tetszett Burano, egybÅ‘l oda...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: MaďarskyTurecky

Titulek
Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda...
Text
Podrobit se od esraa23
Zdrojový jazyk: Maďarsky

Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda akartam költözni . Meg Torcello is megér egy kirándulást, ott voltál? Én is nagybusszal voltam, de másik irodával. Jó volt, csak fárasztó, éjszaka utaztunk. De a csopim helyes volt, és a hangulat Velencében teljesen egyedi, ilyen máshol nincs . Én is megyek megint, amint lehet.


Én is hétvégén voltam Buranon, gyönyörű, nem?Karneváli csopi volt?

Titulek
Burano...
Překlad
Turecky

Přeložil tiggifer
Cílový jazyk: Turecky

Burano,benim de çok hoşuma gitti,hemen oraya taşınmak istedim.Torcello da bir geziyi hakediyor,sen oraya hiç gittin mi? Ben de büyük otobüsteydim, ama diğer acentaylaydım. Güzeldi, ama yorucu, gece yol alıyoruz. Ama, grubum iyiydi ve Velence'deki hava eşsiz, böylesi başka yerde yok. Ben de ilk fırsatta gene gideceğim.

Ben de haftasonu Burano'daydım, muhteşem değil mi?Karnaval grubu vardı.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 16 březen 2009 12:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 březen 2009 00:46

Nirvana06
Počet příspěvků: 6
sen hiç gittinmi oraya yerine orada bulundun mu desek dahamı uygun olur?

17 březen 2009 12:44

tiggifer
Počet příspěvků: 14
çeviri anlam olarak talep edildiği için pek dikkat etmedim ama senin dediğin de güzel olur bence