Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Turecky - mein leiber freund... ich mag dich so sehr.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyTurecky

Titulek
mein leiber freund... ich mag dich so sehr.
Text
Podrobit se od meleke90
Zdrojový jazyk: Německy

Mein lieber Freund.
Ich mag dich so sehr.
Ich würde weinen wenn ich dich verlieren. Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen.
Ich hab dich lieb und will dich niemals verlieren.

Titulek
Sevgili arkadaşım. Seni çok seviyorum.
Překlad
Turecky

Přeložil minuet
Cílový jazyk: Turecky

Sevgili arkadaşım.
Seni çok seviyorum.
Eğer seni kaybedersem ağlarım.
Bana herşeyi daha iyi yapmam için güç veriyorsun.
Seni çok sevdim ve hiçbir zaman kaybetmek istemiyorum.
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 27 březen 2009 17:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 březen 2009 16:58

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba minuet,
''Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen'' ifadesinin tam anlamının ''Bana herşeyi daha iyi yapmak için güç veriyorsun'' olduğunu biliyorum fakat 'daha iyi yapmak için' derken söyleyen kişi kendinden bahsediyor çünkü 'mir' diyor ve 'yapmak' deyince kimden bahsedildiği tam olarak anlaşılmıyor. 'yapmak' yerine 'yapmam' veya 'yapabilmem' demeye ne dersin?

27 březen 2009 01:01

minuet
Počet příspěvků: 298
Haklısın 44hazal44, "yapmam" kulağa daha iyi geliyor. Değiştiriyorum. Teşekkür ederim

27 březen 2009 16:59

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Rica ederim, ÅŸimdi oylamaya sunabiliriz.