Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Nous y sommes, Part3

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglicky

Titulek
Nous y sommes, Part3
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Francouzsky

On a réussi des trucs carrément épatants, très difficiles, comme faire fondre la banquise, glisser des bestioles génétiquement modifiées sous la terre, déplacer le Gulf Stream, détruire un tiers des espèces vivantes, faire péter l'atome, enfoncer des déchets radioactifs dans le sol, ni vu ni connu.
Franchement on s'est marrés.
Franchement on en a bien profité.
Poznámky k překladu
Troisième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

Anglais toujours britannique. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Titulek
Here we are (Part 3)
Překlad
Anglicky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky

We achieved really amazing stuff, very difficult, like melting the ice floe, slipping genetically modified bugs into the ground, moving the Gulf Stream, destroying a third of the living species, making the atom blow up, embedding radioactive waste in the ground, on the sly.
Frankly we've had a good time.
Frankly we have benefited from it.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 4 květen 2009 10:53





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 květen 2009 22:37

itsatrap100
Počet příspěvků: 279
enfoncer des déchets radioactifs dans le sol = embed radioactive waste in the ground

3 květen 2009 22:44

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I liked that, thanks

CC: itsatrap100