Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Věta - Domov / Rodina

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
Text
Podrobit se od erdem_50
Zdrojový jazyk: Turecky

ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir etsende kıyamıyorum sana seni de üzmek istemiyorum ne olur anla.

Titulek
I love you so much. Even though you get on my nerves,
Překlad
Anglicky

Přeložil cheesecake
Cílový jazyk: Anglicky

I love you so much. Even though you get on my nerves, I can't get angry with you. I don't want to make you upset either. Please, understand.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 27 květen 2009 13:00





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 květen 2009 21:38

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
sacrifice?

too ---> either
Please, understand.

26 květen 2009 21:42

cheesecake
Počet příspěvků: 980
I could not be sure with "sacrifice" Can we say "I don't have the heart to ..." ?

In the text it means: "though you get on my nerves, I cannot blame you, cannot brake your heart, cannot get angry with you" and so on...

26 květen 2009 21:44

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"I can't get angry with you" would be fine, I guess.

26 květen 2009 21:48

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Done !